1 Samuel 9:15

HOT(i) 15 ויהוה גלה את אזן שׁמואל יום אחד לפני בוא שׁאול לאמר׃
Vulgate(i) 15 Dominus autem revelaverat auriculam Samuhel ante unam diem quam veniret Saul dicens
Wycliffe(i) 15 Forsothe the Lord `hadde maad reuelacioun in the eere of Samuel `bifor o dai, that Saul cam, and seide,
Coverdale(i) 15 ( But the LORDE had opened Samuels eare the daye afore, or euer Saul came, and sayde:
MSTC(i) 15 But the LORD had told Samuel a day before Saul came, saying,
Matthew(i) 15 But the Lorde had tolde Samuel a daye before Saul came, sayinge:
Great(i) 15 But the Lorde had tolde Samuel in his eare (a daye before Saul came) sayenge:
Geneva(i) 15 But the Lord had reueiled to Samuel secretly (a day before Saul came) saying,
Bishops(i) 15 But the Lorde had tolde Samuel in his eare (a day before Saul came) saying
DouayRheims(i) 15 Now the Lord had revealed to the ear of Samuel the day before Saul came, saying:
KJV(i) 15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
KJV_Cambridge(i) 15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
Thomson(i) 15 Now the Lord had made a revelation to Samuel, the day before Saul came to him, saying,
Webster(i) 15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
Brenton(i) 15 And the Lord uncovered the ear of Samuel one day before Saul came to him, saying,
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ Κύριος ἀπεκάλυψε τὸ ὠτίον Σαμουὴλ ἡμέρᾳ μιᾷ ἔμπροσθεν τοῦ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Σαοὺλ, λέγων,
Leeser(i) 15 And the Lord had revealed to Samuel’s ear one day before Saul’s coming, saying,
YLT(i) 15 and Jehovah had uncovered the ear of Samuel one day before the coming of Saul, saying,
JuliaSmith(i) 15 And Jehovah revealed in the ear of Samuel one day, before Saul came, saying,
Darby(i) 15 Now Jehovah had apprised Samuel one day before Saul came, saying,
ERV(i) 15 Now the LORD had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,
ASV(i) 15 Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 15 Now the LORD had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying:
Rotherham(i) 15 Now, Yahweh, had unveiled the ear of Samuel,––one day before Saul came, saying:
CLV(i) 15 and Yahweh had uncovered the ear of Samuel one day before the coming of Saul, saying,
BBE(i) 15 Now the day before Saul came, the word of God had come to Samuel, saying,
MKJV(i) 15 And Jehovah had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
LITV(i) 15 And Jehovah revealed in Samuel's ear one day before Saul came, saying,
ECB(i) 15 And Yah Veh exposes in the ear of Shemu El one day at the face of the coming of Shaul, saying,
ACV(i) 15 Now LORD had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
WEB(i) 15 Now Yahweh had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
NHEB(i) 15 Now the LORD had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
AKJV(i) 15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
KJ2000(i) 15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
UKJV(i) 15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
EJ2000(i) 15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
CAB(i) 15 And the Lord uncovered the ear of Samuel one day before Saul came to him, saying,
LXX2012(i) 15 And the Lord uncovered the ear of Samuel one day before Saul came to him, saying,
NSB(i) 15 Jehovah revealed the following message to Samuel before Saul came:
ISV(i) 15 The LORD’s Revelation to SamuelNow one day before Saul’s arrival, the LORD had revealed to Samuel:
LEB(i) 15 Now Yahweh had revealed this to* Samuel the day before Saul arrived, saying,
BSB(i) 15 Now on the day before Saul’s arrival, the LORD had revealed to Samuel,
MSB(i) 15 Now on the day before Saul’s arrival, the LORD had revealed to Samuel,
MLV(i) 15 Now Jehovah had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
VIN(i) 15 Now one day before Saul's arrival, the LORD had revealed to Samuel:
Luther1545(i) 15 Aber der HERR hatte Samuel seinen Ohren offenbaret einen Tag zuvor, ehe denn Saul kam, und gesagt:
Luther1912(i) 15 Aber der HERR hatte Samuels Ohren offenbart einen Tag zuvor, ehe denn Saul kam, und gesagt:
ELB1871(i) 15 Jehova hatte aber einen Tag, bevor Saul kam, dem Ohre Samuels eröffnet und gesagt:
ELB1905(i) 15 Jahwe hatte aber einen Tag, bevor Saul kam, dem Ohre Samuels eröffnet und gesagt:
DSV(i) 15 Want de HEERE had het voor Samuëls oor geopenbaard, een dag eer Saul kwam, zeggende:
Giguet(i) 15 La veille de l’arrivée de Saül, le Seigneur l’avait annoncée à Samuel, en disant:
DarbyFR(i) 15 Or, un jour avant que Saül vînt, l'Éternel avait averti Samuel, disant:
Martin(i) 15 Or l'Eternel avait fait entendre et avait dit à Samuel, un jour avant que Saül vînt :
Segond(i) 15 Or, un jour avant l'arrivée de Saül, l'Eternel avait averti Samuel, en disant:
SE(i) 15 Y un día antes que Saúl viniese, el SEÑOR había revelado al oído de Samuel, diciendo:
ReinaValera(i) 15 Y un día antes que Saúl viniese, Jehová había revelado al oído de Samuel, diciendo:
JBS(i) 15 Y un día antes que Saúl viniera, el SEÑOR había revelado al oído de Samuel, diciendo:
Albanian(i) 15 Por një ditë para arritjes së Saulit, Zoti e kishte lajmëruar Samuelin duke thënë:
RST(i) 15 А Господь открыл Самуилу за день до приходаСаулова и сказал:
Arabic(i) 15 والرب كشف اذن صموئيل قبل مجيء شاول بيوم قائلا
Bulgarian(i) 15 А един ден преди Саул да дойде, ГОСПОД беше открил на Самуил и беше казал:
Croatian(i) 15 A dan prije nego što je Šaul došao bijaše Jahve objavio Samuelu:
BKR(i) 15 Hospodin pak zjevil Samuelovi o jeden den prvé, nežli přišel Saul, řka:
Danish(i) 15 Men HERREN havde aabenbaret for Samuels Øre den Dag, førend Saul kom, og sagt:
CUV(i) 15 掃 羅 未 到 的 前 一 日 , 耶 和 華 已 經 指 示 撒 母 耳 說 :
CUVS(i) 15 扫 罗 未 到 的 前 一 日 , 耶 和 华 已 经 指 示 撒 母 耳 说 :
Esperanto(i) 15 Dume la Eternulo revelaciis al la oreloj de Samuel, unu tagon antaux la veno de Saul, dirante:
Finnish(i) 15 Mutta Herra oli ilmoittanut Samuelille päivää ennen kuin Saul tuli, sanoen:
FinnishPR(i) 15 Mutta päivää ennen Saulin tuloa oli Herra ilmoittanut ja sanonut Samuelille:
Haitian(i) 15 Men, lavèy jou Sayil rive lavil la, Seyè a te fè Samyèl yon revelasyon. Li te di l' konsa:
Hungarian(i) 15 És az Úr kijelentette Sámuelnek füleibe, egy nappal az elõtt, hogy Saul eljött, mondván:
Indonesian(i) 15 Adapun sehari sebelum itu TUHAN memberi pesan kepada Samuel begini,
Italian(i) 15 Or il Signore, un giorno innanzi che Saulle venisse, avea rivelato e detto a Samuele:
ItalianRiveduta(i) 15 Or un giorno prima dell’arrivo di Saul, l’Eterno aveva avvertito Samuele, dicendo:
Korean(i) 15 사울의 오기 전 날에 여호와께서 사무엘에게 알게 하여 가라사대
Lithuanian(i) 15 Viešpats buvo pasakęs Samueliui prieš dieną iki Sauliaus atėjimo:
PBG(i) 15 A Pan objawił był Samuelowi dzień przedtem, niźli Saul przyszedł, mówiąc:
Portuguese(i) 15 Ora, o Senhor revelara isto aos ouvidos de Samuel, um dia antes de Saul chegar, dizendo:
Norwegian(i) 15 Men dagen før Saul kom, hadde Herren varslet Samuel og sagt:
Romanian(i) 15 Dar, cu o zi mai înainte de venirea lui Saul, Domnul înştiinţase pe Samuel, şi -i zisese:
Ukrainian(i) 15 А Господь, за день перед Сауловим приходом, виявив був Самуїлові, говорячи: